Cómo hacer galletas azules – How to make blue cookies

Una de las preguntas que más veces hemos recibido (y contestado) en el 2012 es: ¿Qué detergente usáis para que os quede la ropa tan blanca? Realmente no, pero casi: ¿Qué colorante usáis para que os queden las galletas tan azules? ¡LEJIA! No pero otra vez casi: ¡COLORANTE BLANCO!
One of the questions we have received (and answered) more frequently in 2012 is: whIch laundry powder you use to get you clothes that white? Well, not really, but close one is: which coloring do you use so your cookies get so blue? BLEACH! No. But once again, close: WHITE COLORING!

Y dicho esto podríamos dar la entrada por finalizada. Porque lo fundamental es un poco de colorante blanco. ¿Cómo conseguir que realmente sea poca la cantidad de colorante banco neceria? Minimizando el amarillo, mantequilla lo más blanca posible, la del DIA es francesa, blanquísima, con un sabor muy agradable y además barata. Harina lo más blanca posible, la de gallo de todo uso, por ejemplo es blanca, y además sólo tiene nueve gramos de proteínas, cómo sabéis las galletas necesitan harina con muy poca fuerza. Y además que el huevo sea pequeño.
This being said, we could put an end to the blog post. Because the key is to use a bit of white coloring. How do we really get to use just a Little bit of white coloring? Minimizing yellow, that is, using the whitest butter we can find in stores, the one they sell in DIA is French, very white, with a nice taste and cheap as well. Also working with the whitest possible flour. ‘Gallo’ all-purpose flour for instance is white, and only has 9 grams of proteins, and as you know, cookies need cake flour (that’s the one  with very low protein content). It also helps the eggs being size S.

Pero la gracia de estas galletas no es el color, es el tamaño:
But the funny thing about these cookies is not the color, but size:

Para hacerlas utilicé un cortador enorme de cobre precioso que compré en www.enjuliana.com hace nada, y un montón de cortadores pequeños que no recuerdo cuando ni donde compré pero que me han venido de maravilla. Creedme ni los cortadores repetidos sobran.
I used an enormous and beautiful copper cookie cutter which I bought in www.enjuliana.com not so long ago, and a bunch of tiny cutters I do not remember when or where I got them, but which have served me well. Believe me, there’s nothing wrong with having several exact cutters.

¡Gracias Gloria!
Thank you, Gloria!

Un beso, Miriam G.
Love, Miriam G.

Cortadillos de Navidad… diferentes

Hace unos días recibimos un correo de Bea y Silvia en el que nos invitaban a participar en su Calendario de Adviento 2012 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Nosotras en Whole Kitchen? Madre mía, ¡qué ilusión!

Some days ago, we received a mail from Bea and Silvia inviting us to participate in their 2012 Advent Calendar. What? How? Us? In Whole Kitchen Magazine? Wow! My Goodness! What a blast!

Después de emocionarnos el siguiente paso fue pensar, y también discutir un poco, en una receta navideña, queríamos que fuera una receta española, fácil pero diferente. Así que decidimos, pero no por unanimidad, hacer cortadillos de cidra porque llevan ingredientes muy españoles: manteca de cerdo ibérico, anís y cabello de ángel. El cabello de ángel, por si no lo sabéis, que seguro que sí, se hace a partir de la cidra, una variedad de calabaza, cuya carne es blanca, en vez de naranja.

After all the excitement, the next step was to think, and also to discuss a bit, about a Christmas recipe. We wanted it to be a Spanish recipe, easy but different. So we both decided, not unanimously, to make Cortadillos (little cider bars) because the ingredients are very Spanish: Iberian lard, anisette and angel’s hair paste. In case you do not know it, but I am sure you do, this paste is made from cider, a variety of pumpkin whose pulp is white instead of orange.

Si conseguís una cidra también podéis hacer vuestro propio cabello de ángel, pero tenéis que tener  la precaución de no abrir la cidra directamente con un cuchillo, sino que debéis lanzarla contra el suelo para abrirla (envuelta en una bolsa, para no manchar el suelo y además porque os la vais a comer). No se abre a la primera, por cierto. La tradición dice que hay que hacerlo así para evitar que sepa a pescado (al menos eso dice mi padre).

If you get some cider you can also make your own angel’s hair paste, but you have to be careful and not open the cider directly with a knife, but throw it onto the floor to open it (inside a plastic bag so the floor does not get dirty and also because you are going to eat it). By the way, it will not break open on the first attempt. Tradition has it that you have to do it that way to avoid taste of fish (at least that is what my father says).

Aquí van por fin los ingredientes:

250 gramos de manteca de cerdo ibérico

500 gramos de harina de repostería

100 gramos de azúcar glas

30 ml de anís

200 gr de cabello de ángel

1 teaspoon de pasta de vainilla de Madagascar (opcional)

These are the ingredients

250 grams of Iberian lard

500 grams of cake flour

100 grams of icing sugar

30 ml anisette

200 grams angel’s hair paste.

1 teaspoon Madagascar vanilla paste (optional)

Vamos con la elaboración – Instructions

Mezclamos la manteca con el azúcar y el anís. Mix the lard, sugar and anisette.

Cuando esté en forma de crema podemos añadirle un poquito de colorante rojo para darle un toque diferente. When you get a creamy texture you can add a bit of red food coloring for a different touch.

Después vamos añadiendo la harina poco a poco y lo vamos mezclando. Then start adding the flour little by little while mixing it. 

Amasamos un poco y metemos la masa en la nevera para que se ponga durita. Si se nos pega demasiado a las manos, le añadimos un poco más de harina. La dividimos en 2 ó en 3 partes según el nº de capas que queramos darle y estiramos cada parte entre dos papeles de horno.

Knead the dough a bit and let it cool in the fridge until it hardens. If the dough is too sticky, add a bit more flour. Divide it in 2 or 3 parts depending on the number of layers you want the bars to have and then smooth out each part between two wax paper sheets.

Metemos nuevamente cada masa en la nevera para que se endurezca otra vez. Mientras, aprovechamos para preparar el cabello de ángel añadiéndole un toque de colorante rojo y la cucharadita de vainilla si queremos.

Take the dough to the fridge once again until it hardens again. In the meantime, prepare the angel’s hair paste adding a touch of red food coloring and the vanilla teaspoon if you want to.

Una vez que han endurecido las planchas de masa, montamos todo el conjunto. Entre cada capa extendemos otra de cabello de ángel y vamos superponiéndolas una encima de otra.

Once the dough sheets are cool and hard, start shaping the bars. Extend a layer of angel’s hair paste between each dough sheet and place them on top of each other.

Metemos todo en el horno durante 30 minutos a 160 grados. Bake it in the oven, 30 minutes, 160ºC. 

Dejamos enfriar y cortamos en porciones, espolvoreamos con azúcar glas y lo damos por terminado.

After that, let it cool outside the oven, cut them into bars and sprinkle with some icing sugar. That’s all!

 

Un beso y Feliz Navidad,

Merry Xmas,

Estíbaliz

PS: Thank you, Gloria!

Con las bombas que tiran los fanfarrones…

…se hacen las gaditanas tirabuzones. Eso dice la canción.

Al contrario de lo que mucha gente cree, hoy no es el día en el que se adorna el árbol de Navidad y se monta el Belén. No, hoy es el día de la Constitución aquí en España. Y como en 2012 celebramos los 200 años de la proclamación de la Constitución de 1812, hablando con nuestra amiga Mª Jesús de Blog Appétit se nos ocurrió darle nuestro particular homenaje de la mejor manera que sabemos: con unas galletas. Somos así de originales 😉

 

Todo comenzó cuando a los franceses se les ocurrió invadirnos ¡a nosotros! Consiguieron que en Bayona Fernando VII abdicara del trono (sin oponer mucha resistencia, todo hay que decirlo) y pusieron a Pepe Botella… quiero decir, a José I, hermano de Napoleón (ya por entonces el enchufismo estaba ya  a la orden del día).

Como decía, toda Hispania estaba ocupada por los franceses… ¿toda? ¡No! Una ciudad poblada por irreductibles gaditanos resistía al invasor. A Cádiz fue donde se trasladaron los entonces representantes de la nación y donde se reunieron las CortesDeciden entonces declarar como legítimo rey otra vez a Fernando VII (¡qué vamos a hacer! no había otro) y promulgaron un 19 de marzo, día de San José, la nueva Constitución.

Por lo que es admirada y reconocida esta constitución es porque contemplaba la soberanía nacional y la división de poderes como dos de sus principios fundamentales, además de la libertad individual y la libertad de prensa, algo absolutamente innovador en aquella época.

Estas galletas las hicimos con todo cariño para el equipo de esRadio. En estos vídeos podéis verlas en la tele:

Y terminamos con otra canción, a sugerencia de nuestra amable lectora, Genoveva, os dejamos este vídeo de la chirigota «Viva la Pepi» del Carnaval de Cádiz.

Un beso,

Estíbaliz

 

Dream of Christmas – Christmas Card Cookie Project

¿Por qué hemos elegido “Sueño de Navidad” como título de este proyecto? ¿Es porque la idea central de nuestras galletas es una niña soñando con la Navidad? No. Lo hemos titulado así porque para nosotras es literalmente un sueño de Navidad colaborar con todas éstas magníficas (y encantadoras) decoradoras:

Why have we chosen ‘A Christmas dream’ as the title of this project? Is it because the theme of our cookie set is a girl dreaming of Christmas? No, we have chosen this title because for us, it is literally a Christmas dream to collaborate with all these incredible (and lovely) cookie decorators:

1.Stephanie, Ellie’ s Bites Decorated Cookies

2. Anne, Flour Box Bakery

3. Georganne, LilaLoa

4. Lorraine, Lorraine’s Cookies

5. Kim, The Partiologist

6. Pam, Cookie Crazie

7.Cathy, Cathy’s Cookies

8. Mariëlle, De Koekenbakkers

9.  Nadia, My Little Bakery

10. Liz, Arty Mc Goo

11. Callye, Sweet Sugarbelle

12. Marlyn, Montreal Confections

13. Lisa, The Bearfoot Baker

14. Meaghan, The Decorated Cookie

15. Paula, Vanilla Bean Baker

16. Miriam & Estíbaliz, Message in a Cookie

17. Ali, Ali Bee’s Bakeshop

18. Myriam, Chapix Cookies

19. Jennifer, Not Your Momma’s Cookie

20. Jill, Funky Cookie Studio

21. Maryann, Cookie Artisan

22. Hani, Haniela’s

Tras recibir la amable invitación de Hani Bacova para participar en este proyecto (en el cual teníamos que utilizar una postal de Navidad como hilo conductor) y aceptar inmediatamente, nos pusimos a buscar “la postal” sin mucha fe, pero citando a Chesterton, lo más increíble de los milagros es que ocurren, y donde menos lo esperábamos encontramos esta fabulosa e inspiradora postal de Jessica Grund (os animamos a conocer su trabajo, es espléndido),  la encargamos, esperamos pacientemente un par de semanas y por fin llegó.

After receiving a nice invitation from Hani Bacova to participate in this Project (in which we have to show how a simple card can be used to make a cookie) and of course accepting immediately, we started looking for a card with not a lot of conviction, but quoting Chesterton’s opinion about miracles: ‘The most incredible thing about miracles is that they happen’, so when we least expected it, we found this fabulous and inspiring card from Jessica Grundy. We really recommend you to check out her work, it is splendid.

En el compás de espera, estuvimos barajando varias posibilidades, finalmente decidimos que todos los cortadores que íbamos a usar serían redondos.
En nuestros talleres virtuales  las dos primeras semanas las dedicamos a hornear y cubrir de glasa galletas redondas. Una vez que dominas las galletas redondas, las dominas todas.

In the meantime, we were assessing several possibilities and finally we decided that all cookie cutters to be used for the project would be round.
In our virtual courses the first two weeks are focused on baking and icing round cookies. Once you have control over the round ones, you can control any other.

Otra idea importante que intentamos transmitir en nuestros talleres es la importancia del agua, una gota arriba o una gota abajo marca la diferencia. Fijaos en esta nariz.

Another important idea we try to transmit in our courses is the key role of water, because a drop more or a drop less makes a difference. Take a look at this nose:

Menos los coloretes, todo lo demás en esta galleta es glasa. Sí, la línea de los ojos también, están perfilados con la boquilla 00 de PME.

Except for the blush, everything on this cookie is royal icing. Yes, the eye lines too, they were outlined using a PME 00 tip.

Los volúmenes de este vestido los hemos conseguido utilizando glasa con muy poca agua, y nos hemos atrevido también a diluir colorante marrón en dos gotas de agua para aplicar las sombras de los pliegues con un pincel fino. Esa misma técnica de “glasa densa” es la que hemos utilizado en el lazo y los zapatos. Para el árbol hemos utilizado un pincel más gordito y unas cuantas oraciones para repartir la glasa con gracia. No queríamos volver a hornear y glasear ni una sola galleta redonda grande más en nuestra vida y ya sólo nos quedaba una.

To obtain the different volumes in this dress we used very thick royal icing, it barely contained water, and we also dared to thin out some brown colouring in two drops of water to apply the shadows on the ‘pleat’ with a thin brush. The same ‘thick icing’ technique is the one we used on the bow and shoes. For the tree we have used a slightly thicker brush and some prayers to be able to distribute the icing gracefully. We did not want to bake and ice any other round cookie in our lifetime and we only had one left.

Os invitamos a que visitéis las páginas del resto de las participantes del proyecto seguro que disfrutareis muchísimo, ojalá que tanto como nosotras.

Por último, queremos dar las gracias a Gloria de Yoya’s treats por su inestimable y desinteresada ayuda

Un beso, Estíbaliz y Miriam.

We invite you to visit the pages of the rest of participants; you will enjoy them a lot, hopefully as much as we did.

Finally, we would like to give thanks to Gloria from Yoya’s treats for supporting and helping us.

Love, Estíbaliz y Miriam.